-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
Iqtisodiyot. Iqtisodiyot fanlari
-
Kutubxonashunoslik va arxivshunoslik
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Qishloq va o‘rmon xo‘jaligi
-
-
-
Алпомиш достонининг изоҳли луғати
Мазкур луғатда "Алпомиш" достонининг абадий тилмизда кам учрайдиган ёхуд умуман учрамайдиган, маъноси унутилган сўз ва бирикмаларга изоҳ берилган.
-
Микробиология атамаларининг русча- ўзбекча изоҳли луғати
Ушбу луғатдан микробиология атамалари ва бу фанга бевосита яқин бўлган биокимиё. генетика, молекуляр биология, микология, ботаника соҳаларига оид айрим атамалар , уларнинг қисқача изоҳи ўрин олган.
-
Русско-узбекский толковый словарь терминов по линиям связи и системам передачи
Словарь терминов и определений по линиям связи и системам передачи издается республике впервые. Словарь включает свыше 1400 терминов, расположенных в алфавитном порядке.
-
Меъмор олами
Мазкур китоб ёшларда меъморчилик бунёдкорлигига бўлган қизиқишни улғайтиб, бўлғуси бир даҳо меъморнинг дастлабки қадамларига раҳнамо бўлса, уни ижод кошонасига бошласа айни муддаво бўларди.
-
ЭКСКУРСИЯ ХИЗМАТЛАРИ АСОСЛАРИ
Агитпоход – ишчи (пролетар) туризми концепцияси шаклида туристларнинг тарғибот-ташвиқот ишларини ѐки муайян сабаб билан ташвиқот мақсадида ташкил этилган сафар. Агротуризм – қишлоқларда сайѐҳлар томонидан ташкил этилган ишчи (пролетар) туризми концепцияси шаклида ва колхозчиларга ѐрдам бериш ва ѐрдам бериш учун.
-
Kutubxonashunoslik va bibliografiya atamalarining izohli lug'ati
Izohli lug'at amaliy qo'llanma sifatida ushbu soha xodimlariga, madaniyat o'quvyurtlarining talablari va o'qituvchilarga qolaversa, barcha ziyolilarga asqotadi.
-
English — uzbek dictionary
Мазкур лугат умум и1^тисодий терминлардап ташцари молия-банк «а тижорат фаолияти, пул муомаласи, банк ва биржа операциялари, иалюта, 1^имматли 1^огозлар :цамда кредит бозори, хал1^аро валюта-кредит муносабатлари, молиявий воситалар, инвестиция ж араёнлари, молия-валюта тузилмалари, молия-банк фаолиятининг >^у»;у1^ий асослари, маркетинг ва менежмент, су17рта ва соли!^ со л и т , тадбиркорлик амалиёти, ташци ицтисодий фаолият, ишлаб чи1^ари111пи ташкил этиш ва шу кабиларга оид 100000 дан орти1^ суз ва суз бирикмаларипи 1^амраб олган дастуриламалдир.
-
Краткий русско-узбекско-английский словарь делового общения
Данный лексический минимум содержит термины ,широко применяемые в деловой корреспонденции, во внешнеэкономической и коммерческой деятельности и является составной частью пособия по деловому общению на английском языке. Предназначен для организаций и лиц, занимающихся менеджментом, коммерцией, а также обучающимся в специальных и языковых учебных заведениях.
-
Инглизча-ўзбекча-русча, ўзбекча-инглизча-русча анатомик терминлар луғати
Луғат уч тилдаги анатомик терминларни бир тилдан иккинчи тилга таржима қилиш, илмий тадқиқот олиб бориш билан шуғулланувчи илмий ходимларга, таржимонларга , шунингдек талабаларга, мактаб , коллеж, лицей ўқувчиларига ҳамда тиллар фаолияти билан шуғулланувчи кенг китобхонлар оммасига мўлжалланган.
-
Адабиётшунослик терменларининг русча- ўзбекча изоҳли луғати
Луғат ҳозирги ўзбек тилида қўлланиладиган адабиёт дарсликлари ва қўлланмаларида, газета-журналлар сахифаларида ва адабиётшуносликка оид китобларда кенг ишлатиладиган,кўпинча ,интернационал характерда бўлган терменларни ўз ичига олади.
-
Атлас башней сельскохозяйственных культур I. Болезни овощных культур
Овощи - важнейший продукт питания. Благодаря высокому содержанию витаминов, солей, органических кислот и других полезных Веществ овощи имеют большое пищевое, диетическое и целебное значение. Получение Высоких урожаев овощных культур хорошего качества невозможно без проведения комплекса мероприятий по защите о т болезней. Научно-обоснованная защита растений от болезней основывается на диагностировании возбудителей, сведениях об их биологических свойствах и современных средствах защиты растений.
-
DICTIORNAIRE FRANCAIS-OUZBEK. ФРАНЦУЗЧА-УЗБЕКЧА ЛУFAT
Лугатга суз танлашда республика олий уцув юртлари учун нашр этилган француз тилидаги дарсликлар, кулланма ва лугатлар асосий манба булиб хизмат килди. Бунда сузларнинг кенг суратда ишлатилишига алоҳида эътибор берилиши билан бирга, илмий-оммабоп ва бадиий адабиётларда, вактли матбуотда, огзаки ёки сузлашув тилида купроц ишлатиладиган сузлар, ижтимоий-сиёсий характердаги лексик ва фразеологии бирликлар лугатга киритилишига ,ҳам алоҳида аҳамият берилди. Лугат французча теютларни узбек тилига таржима килишда асосий восита булиб хизмат килади. Лугатда француз тилидаги лексик бирликларни, фразеологизм ва ибораларни таржима килишда узбек тилида мумкин кадар мукобил эквивалент топишга харакат килинган. Агар маъно бир эквивалент воситасида очилмаса, узбекча икки ва ундан ортик синонимии вариантлар келтирилган, французча сузларнинг канчалик тугри таржима килингаилиги ва маъноларнинг очиб берилганлигини исботлаш максадида куп уринларда эркин ёки тургун суз бирикмалари, иборалар, кискача жумлалар иллюстратив мисол тарзида узбекча таржимаси билан тавсия этилган. Баъзи луғат маколаларида маънони очиб берувчи мисол урнида ҳap икки тилда кенг ишлатиладиган макол, матал ва идиоматик боралардан дам фойдаланилган.
-
Философский словарь
Авторы, редакция «Философского словаря>> и издательство приносят благодарность всем товарищам, принявшим участие в обсуждении статей словаря и сделавшим ценные замечания, а также будут рады всяким критическим замечаниям со стороны читателей, направленным на дальнейшее улучшение и совершенствование словаря.
-
Плодовые культуры
Рассмотрены особенности роста и плодоношения плодовых культур, описаны районированные сорта и подвои. Рассказано о производстве посадочного материала, закладке промышленных садов и ^оде за ними. Особое внимание уделено механизации процессов возделывания плодовых деревьев и сбора урожая.
-
Словарь трудностей руского языка (Около 30 000 слов)
СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА. Около 30 000 слов
-
Словарь омонимов русского языка
Высокий уровень развития советской лексикографии проявляется в том, что выделение разных слоев и аспектов лексики языка из общего (толкового или переводного) словаря становится все более многообразным и научно обоснованным. Все больше создается словарей, представляющих в закопченном виде ту пли другую из .микросистем лексики данного языка: словари синонимов, «ложные друзья переводчика», фразеологические словари, словари сокращений, названий жителей и др. Хотя наличие в словарном составе подобного рода «микро-» или «подсистем.’) можно считать научно установленным, довести этот факт до сознания пользующихся языком, раскрыть его значение можно только через соответствую.дне лексикографические пособия. Словарь давно уже перестал у нас быть просто справочником. Все расширяющиеся и углубляющиеся изыскания в области теории и практики лексикографии дают вполне ощутимый результат: каждый новый вид словаря теперь источник детально разработанной, практически исчерпывающей информации о дайной конкретной лексической области.