-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Жаҳолат қурбонлари
Шунча вақт қўрқув, хавф-хатар исканжасида яшадим. Бир дақиқам бўлмадики, бирон нимадан хавфсирамаган бўлсам. “Хайрият, — деб ўйладим, ярим тунда ёлғиз қолганимдан сўнг, — ҳаммаси ортда қолди. Энди, шояд, одамларга ўхшаб яшай бошласам... Бироқ нима иш қиламан.
-
Бердақ шайырдыӊ көркемлик дүньясы
Автордыӊ бул мийнети Бердақ шайыр дөретиўшилиги бойынша жаӊа изертлеўлер менен жазылған. Китап улыўма орта билим беретуғын мектеплердиӊ муғаллимлери, лицей ҳәм кәсиплик коледжлердиӊ студентлери, магистр ҳәм аспирантлары ушын оқыў қуралы бола алады.
-
Сомон йўли
"Оқ кема" "Бўтакўз" ҳамда "Сомон йўли" каби машҳур қиссалардан иборат ушбу китоб Чингиз Айтматов ижодининг энг сермаҳсул давридан далолатдур. Ҳар учала асар жонлий тасвир ва ҳикоячилик жихатидан ўқувчи диққатини буткул ўзига торти .
-
Армон
Ҳабибулла Қодирий оғир хасталиги туфайли доим кўзлари мунгли эди. Шу сабабли матбуотда янги чиққан шеърларни ифодали ўқиб берар эдик. Бир куни шу шеърларни тўплаб бир китоб чиқарсек бўлар экан. Шу маслаҳатга суяниб иш тутдим. Натижада ушбу китобча дунёга келди. Ушбу китобда Абдулла Қодирий ва асарлари ҳақидаги шеълардан иборат.
-
Сайланма шеърлар
Таниқли шоир Усмон Азимнинг бу китобига унинг сара шеърлари жамланди. Бу тўпламда шоир ижодига хос бўлган асосий мавзу - Дунёни ва Инсонни мукаммал кўриш орзусида яшаган шахс армони бутун кўлами, қарама-қаршиликлари, фожиаю қувончи, ҳасрату умидлари билан гавдаланади.
-
Кўнглимда сен
Шеърият - туйғулар олами. Мислсиз ижодий имкониятлар кўзгуси. Эҳтиросларга йўғрилган ифодалар манзарагоҳи. Бу манзарагоҳда минг бир манзара, минг бир қиёфа... намоён. Буларнинг ҳамма-ҳаммаси муқаддас туйғуларнинг таъсир кучижунбушга айланган қалб титроғи... Хуллас, назм ўзига ошно қалбларни маоний гўзаллик деб аталмиш бир муҳит қаърига бошлайди.
-
Хусрав ва Ширин
Бу китоб Хоразимийнинг Хусрав ва Ширин таржимасини ХIV аср таржимачилигининг нодир намунаси деб биламиз. У ўзбек адабиётининг олтин фондини бойитади.
-
Бахт оғуши
Бахтнинг манзили кимгадир яқин, ким учундир олис. Олис манзилга етиб боргунга қадар соғинч, фироқ бекатларини босиб ўтиш лозим . Охирги бекат - дийдор - бу бахт манзилидир. Моҳигул Қосимованинг уш бу мўъжаз мажмуасида она Ватан, Истиқлол, қишлоқ соғинчи, она мехри ўзгача муҳаббатт, бахт оҳангига қоришиқ ҳолда тараннум этилган.
-
Афанасий Никитин и его время
С очень далёких времён на Руси сложилось правило, расспрашивать в Москве возвратившихся из-за рубежа русских людей обо всём, что они видели и слышали. Эти «расспросные речи» вплоть до XVIII в. давали Посольскому приказу, учреждению, ведавшему иностранными делами важный материал о других государства. Поэтому привезённые в Москву в 1475 г. записки одного из выдающихся древнерусских писателей и путешественников Афанасия Никитина были переданы влиятельному дьяку В. Мамыреву и, без сомнения, сразу же обратили на себя его внимание.
-
Кўзларингни соғинаман
Дунёни англаш, инсонни тушуниш, Ватанни aрдоқлаш асраш... Ижодкор юрагида кечадиган барча эзгу туйғулар ва сезимлар ана шу катта мавзулар теварагида айланади. Худди ер қуёш атрофида айланганидек. Бу жараёнда ўзлигини қайтарзда намоён этиш — туйғуларни қандай шаклда тасвирлаш шоирнинг ижодий маҳоратига боғлиқ Ғайрат Мажид бу борада ўз йўли ва услубига эга бўлган шоирдир. «Кўзларингни соғинаман» шеърий китоби сизнинг дилингизга ҳамроз бўлишига умид қиламиз
-
Yana qaytasanmi bu yuragimga?
Maftuna Chilmurzaeva Abdumannon qizi tomonidan ingliz tiliga tarjima qilingan
-
Sadoqat, Hayot yo‘li, Ignaning xasrati, Qarsak haqidagi she’r, So‘z-zabarjad (she’rlari tarjimasi)
O‘zbekiston xalq shoiri Erkin Vohidov she'rlaridan rus tiliga tarjima qilingan namunalar
-
Баҳор висоли
Бу китобча ёш қаламкаш Ирода Умарованинг илк тўплами. Ёш ижодкор ўз қалби ила ҳис этган дил кечинмаларини, изтиробларини шеърга солади. Қалбига дард юклаган ҳаваскор қизнинг бу шеърлари ўз мухлисларини топади, деган умиддамиз.
-
Венеция савдогари
Вильям Шекспирнинг беш жилдлик танланган асарларининг учунчи жилдида "Венеция савдогари" номли асари жойланган.
-
Итиго Итиэ. Японское искусство быть счастливым здесь и сейчас
Итиго Итиэ — японское искусство наполнять радостью каждый момент жизни. В буквальном смысле этот термин означает: то, что мы проживаем сейчас, больше никогда не повторится, а значит, каждый момент следует воспринимать как истинное прекрасное сокровище. Попробуйте впустить дух Итиго Итиэ в свою жизнь. Так вы поймаете дзен и начнете наслаждаться сегодняшним днем.
-
Улуғ салтанат. Эпопея. Учинчи китоб
Кишининг баҳри дилини очадиган ёруғ тонг отиб келарди. Борлиқ уйқунинг энг ширин паллаларини бошдан кечирмоқдайди. Осмонда ёмби олтиндай ярақлаган тўлин ой нурлари кесила бошлаганидан хиралашиб борар, милт-милт қилган яккам-дуккам юлдузларгина уйғоқ эди.