-
-
-
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Adabiyot. Adabiyotshunoslik. Xalq og‘zaki ijodiyoti
-
Night and day
The work is carried out under the State Scientific-Technical Programs Project on the theme of Translation of the Anthology of the uzbek literature into english and the problems of interliteral communications for 2012-2014.
-
Қоятошим
Оламни рангин туйғулар билан ҳис қилмок - юрак ҳисларини шеър билан ифодаламоқ шоирни хаёл оламига етаклайди. Бу шеър- ларни ўқиганда сиз хам ўша оламга беихтиёр ташриф буюрасиз. Шоир дарди, муддаоси сизни хам ўзига ошно килади.
-
Newspaper Chase
The time is one o'clock in the morning. The place is the Ritesville town art gallery. A window opens and a man comes in. His name is Harry Black, and he is a thief.
-
Улуғбек хазинаси
Асар муаллиф томонидан қайта ишланиб, Улуғбекнинг умри сўнгида мушарраф бўлган севгиси, соҳибқирон бобоси Амир Темур ҳақидаги хотиралари ва бошқа баъзи бир лавҳалар билан тўлдирилди.
-
Moby Dick or The Whale
The pale Usher—threadbare in coat, heart, body, and brain; I see him now. He was ever dusting his old lexicons and grammars, with a queer handkerchief, mockingly embellished with all the gay flags of all the known nations of the world. He loved to dust his old grammars; it somehow mildly reminded him of his mortality.
-
Аполлонь
А последнее десятильпе мы научились судить объ искусство какь мастерстнь мы, наконецъ, признали самозаконность искусства. Но до сихъ поръ, въ статьяхъ о выставкахъ тЪхъ или других!» групъ и отдЪльныхъ • художниковъ, даже въ книгахъ и брошюрахъ объ искусств, мы не успЪли еще выйти по существуизъ мало отв'Втственныхъ формъ репензш.
-
Ҳуррият саболари. Шеърлар
Ушбу китобда мустақил республикамизнинг истиқлолга эришганига шукроналик туйғулари билан битилган. "Ҳуррият саболари" мустақил республикамизнинг истиқлолга эришганига шукроналик туйғулари билан битилган назмий эҳтирослардир. Муаллиф ўзининг она Ватанга, муқаддас тупроққа бўлган муҳаббатини, садоқатини қалб тўрида асраган нодир сатрларда изҳор этади. Шубҳасиз, ана шу ҳиссиётни ўқувчиларга ҳам юқтиради, уларни жонажон Ўзбекистонимизнинг содиқ фарзанди эканлигини ва шунга муносиб хизмат қилиши мумкинлигини туйдиради.
-
Ойбек замондошлари хотирасида
Кўп қиррали истеъдод соҳиби Мусо Ойбекнинг ўзбек совет адабиёти тараққиётига қўшган ҳиссаси беқиёс.
-
Достонлар
Ёшлик орзулари накадар гўзал ва самимий. Лекин у хаёт сабоқлари билан тўқнашмаса самарасиз қолиб кетади. Инсон ва унинг характери тинимсиз курашларда, жабҳаларда тобланади, очилади.
-
Оққуш Ҳикоялар
М аматкул Ҳазраткулов адабиётимизнинг энг кенжа бўғини- га мансуб ёш қаламкашлардан бири. Унинг кейинги йилларда вақтли матбуот, радио ва телеведениеда эълон килинган ҳи - коялари ўқувчиларда илиқ таассурот уйғотди. Ёш ёзувчининг ушбу биринчи тўпламида унинг энг capa ҳикоялари тўпланган.
-
США в зеркале голливудского экрана
В современную эпоху грандиозных социльных перемен и дальнейшего углубления.
-
-
OGUTLER
Mtitefekkir sair Agahi. deriii anlamlx toplumsal nasihatler, kuwetii bir zeka ve felsefe urunii olan ondan fazla siir ve geptli eserleri icerisinde barmdrran hikmetlerin yazandir. Iste bu segkide Ozbek edebiyatmm bu bilge soz ustasmm en unlti. anlamli. sanatli hem de etkili hikmetleri bir araya getirilmistir. Bu hikmetler segkisine ogretmenler, lisans ve yiiksek lisans ogrencileri tarafmdan gesitli dillere gevrilmesi amaciyla her misra- nm anlami da eklenmistir.
-
-
Ogohnoma yapon tilida
Ushbu tarjima kitobda hazrat Ogahiyning Muhammad Ra- himxon Feruzning taxtga chiqishi munosabati bilan yozgan qasidasi - “Ogohnoma”ning yapon tilidagi tarjimasi o‘rin olgan. Ushbu qasida tarbiyaviy ahamiyatga ega bo‘lib, unda davlatni adolatli boshqarish masalalasi ko‘tarilgan. Ushbu tarjima o‘zbek mumtoz adabiyoti namunalarining ilk marotaba yapon tiliga tarjimasi hisoblanadi. Kitob tarjimashunoslik yo‘nalishi- da ilmiy kuzatuvlar olib borayotgan tadqiqotchi, magistr va talabalar hamda taijimonlarga mo‘ljallangan.
-